《庄子》有多个版本英译本林语堂译本,郭庆藩译本,汪榕培译本


时间: 2022-01-23 03:26:57 人气: 7 评论: 0

《庄子》有多个版本的英译本,比如,林语堂译本,郭庆藩译本,汪榕培译本......等等。

有网友认为林语堂译本更好,以前的学者更有可能是真正的学者。

郭庆藩的《庄子集释》为底本进行校点和今译,英译借鉴了现有的各种英文全译本和选择本,是最新的《庄子》英文全译本。

《庄子汉英对照》《庄子》又称《南华经》,是道家经典之一,由战国时期哲学家庄子及其后学所著。全书包括内篇7篇、外篇15篇、杂篇11篇,一共33篇。 庄子在本书中继承和发展了老子关于“道法自然”的观点,把“道”作为世界的本源,认为“道”是自足的和永恒的,事物之间的差别只是相对的。与这种宇宙观相适应,庄子提倡“自然无为”的人生观,主张保持个人身心自由,追求一种无拘无束、天人合一的精神境界。

下面这个是汪榕培译本英语简介。

Zhuangzi
Zhuangzi, Chuang-Tzu, Wang Rongpei

Zhuangzi, also known as The Holy Canon of Nanhua, is a Taoist classic written by the Warring States period philosopher Zhuangzi and his students. The book is composed of 33 chapters including 7 Inner Chapters, 15 Outer Chapters, and 11 Miscellaneous Chapters.

In this book, Zhuangzi inherited and developed Laozi's viewpoint of "the ways of Tao being conditioned by the self-so. "Taking Tao as the origin of the world, he held that Tao is self-sufficient and eternal whereas the difference between things is relative. To correspond with this world outlook, Zhuangzi advocated an outlook on life of "non-action in face of nature, "which recommended maintaining personal freedom of body and mind, and of attaining a spiritual plane of complete liberty and of harmony between man and nature.

Before being translated into modern Chinese, the original Chinese text of the present edition has been checked and punctuated with reference to Guo Qingfan's A Vatiorum Zhuangzi. The English translation, which is its latest complete edition, has been accomplished with reference to the existing complete as well as selected English translations of the book.
click to read more
Categories:
Reference - Encyclopaedias
Volume:
Volume II
Year:
1999
Edition:
1ST
Publisher:
Hunan Publishing House
Language:
english
Pages:
355
ISBN 10:
7543820870
ISBN 13:
9787543820876
Series:
Library of Chinese Classics: Chinese-English edition: 2 Volumes) (English and Chinese Edition
File:
PDF, 30.78 MB

英译本 庄子 汉英对照 南华经 道家

评论